Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

An earthen vessel

  • 1 मृद् _mṛd

    1
    मृद् 9 P. (मृद्नाति, मृदित)
    1 To squeeze, press, rub; मम च मृदितं क्षौमं बाल्ये त्वदङ्गविवर्तनैः Ve.5.4.
    -2 To trample or tread upon; crush, dash to pieces, kill, destroy, pound, bruise, pulverize; तान मर्दीदखादीच्च Bk.15. 35; बलान्यमृद्नान्नलिनाभवक्त्रः R.18.5.
    -3 To rub, stroke, rub against, touch; अस्मिन्नसौ मृदितपक्ष्मलरल्लकाङ्गः Śi.4.61.
    -4 To overcome, surpass.
    -5 To wipe away, rub off, remove.
    -6 (In astr.) To pass through (as a constel- lation). -Caus. (मर्दयति) = मृद् q. v. above.
    2
    मृद् f. [मृद्यते मृद् कर्मणि क्विप्]
    1 Clay, earth, loam; आमोदं कुसुमभवं मृदेव धत्ते मृद्गन्धं न हि कुसुमानि धारयन्ति Subhāṣ.; प्रभवति शुचिर्बिम्बोद्ग्राहे मणिर्न मृदां चयः U.2.4.
    -2 A piece of earth, lump of clay; मृदः शुद्धिमभीप्सता Ms.5.136.
    -3 A mound of earth.
    -4 A kind of fragrant earth.
    -Comp. -कणः a small clod or lump of earth.
    -करः a potter.
    -कांस्यम् an earthen vessel.
    -किरा an earthworm.
    -क्षारम् a radish.
    - a. growing in clay. (
    -गः) a kind of fish.
    -घटः an earthen pot, pitcher.
    -चयः (मृच्चयः) a heap of earth.
    -पचः a potter.
    -पात्रम्, -भाण्डम् earthen-ware, a vessel of clay.
    -पिण्डः a clod of earth, a lump of clay. ˚बुद्धिः 'clod- pated', a blockhead; मया च मृत्पिण्डबुद्धिना तथैव गृहीतम् Ś.6.
    -प्रक्षेपः scattering earth over (for purification); मृत्प्रक्षेपेण शुध्यति Ms.5.125.
    -फली Costus Speciosus (कोष्ठ).
    -लोष्टः a clod of earth.
    -शकटिका (मृच्छकटिका) a small car of earth, a toy-cart; (it is the name of a celebrated play by Sūdraka).
    -स्तोमः a heap of earth.

    Sanskrit-English dictionary > मृद् _mṛd

  • 2 criot

    an earthen vessel (Dialect, H.S.D.), Irish criotamhail, earthen, made of clay ( O'Br.), criot, an earthen vessel ( O'R.):

    Etymological dictionary of the Gaelic language > criot

  • 3 כלי

    כְּלִי, כֶּלִיm. (b. h.; next w.) 1) vessel, receptacle; bag B. Bath.85a כֶּלְיוֹ של אדםוכ׳ a mans vessel takes possession for him (of its contents). Ber.23a כ׳ שהוא כֶלְיָין a receptacle which is intended for them (the Tfillin). Ib. כ׳ בתוך כ׳ one wrapper within the other. Y.Sabb.VII, 10d top הגודל כְּלִי צורה he who shapes an earthen vessel; הנופח כ׳ זכוכית who shapes a glass vessel by blowing; העושה כ׳ בדפוס who makes a vessel in a mould. Y. Ḥag.III, 79a top, a. fr. נזקקו לכֶילְיָין they are tied to their vessel, i. e. the vessel in which they are offered makes them to be considered one mass, though they are otherwise disconnected; Ḥag.III, 2 הכ׳ מצרףוכ׳. Mekh. Yithro, Amalek, 2 (ref. to Ex. 18:19) היה להם ככ׳ מלא דברות be unto them like a vessel filled with divine revelations. Ab. dR. N., II vers., ch. II, v. יָחַד Mekh. Bo., beg. כלל לדברות; Tanḥ. Bo. 5 כלול לד׳ (read כלי) a vessel of revelation; a. fr.Pl. כֵּלִים, constr. כְּלֵי. Ḥag.III, 1 כ׳ בתוך כ׳ vessels put into larger vessels. Kel. I, 1. Ib. II, 1; a. fr. 2) outfit, apparel, garment, tool, weapon. Pl. as ab. Keth.59b כ׳ פשתן linen garments. Sabb.114a כ׳ לבנים white garments; a. v. fr.Gen. R. s. 90 (expl. Gen. 41:44) כ׳ ידים official badge of the hands (bracelets, rings), כ׳ רגלים greaves ; (Ar. a. Rashi כלידרים, כלידרין, corrupt. of כלי ידים). Ib. s. 89 שאין עבד … כ׳ ידים (some ed. כלידים, Ar. כלידרין; Yalk. ib. 147 כלודי, corr. acc.) that no servant was to hold office or wear rings (v. Sm. Ant. s. v. Annulus). כלי זיין, v. זַיִין.B. Mets. IX, 13 חייב משום שני כ׳ he is guilty of having seized two implements (the upper and the lower millstone). Ib. שני כ׳ two objects of use (a mattress and a plough). B. Bath.V, 2 כֵּלָיו the outfit of the ass (saddle); a. fr.

    Jewish literature > כלי

  • 4 כְּלִי

    כְּלִי, כֶּלִיm. (b. h.; next w.) 1) vessel, receptacle; bag B. Bath.85a כֶּלְיוֹ של אדםוכ׳ a mans vessel takes possession for him (of its contents). Ber.23a כ׳ שהוא כֶלְיָין a receptacle which is intended for them (the Tfillin). Ib. כ׳ בתוך כ׳ one wrapper within the other. Y.Sabb.VII, 10d top הגודל כְּלִי צורה he who shapes an earthen vessel; הנופח כ׳ זכוכית who shapes a glass vessel by blowing; העושה כ׳ בדפוס who makes a vessel in a mould. Y. Ḥag.III, 79a top, a. fr. נזקקו לכֶילְיָין they are tied to their vessel, i. e. the vessel in which they are offered makes them to be considered one mass, though they are otherwise disconnected; Ḥag.III, 2 הכ׳ מצרףוכ׳. Mekh. Yithro, Amalek, 2 (ref. to Ex. 18:19) היה להם ככ׳ מלא דברות be unto them like a vessel filled with divine revelations. Ab. dR. N., II vers., ch. II, v. יָחַד Mekh. Bo., beg. כלל לדברות; Tanḥ. Bo. 5 כלול לד׳ (read כלי) a vessel of revelation; a. fr.Pl. כֵּלִים, constr. כְּלֵי. Ḥag.III, 1 כ׳ בתוך כ׳ vessels put into larger vessels. Kel. I, 1. Ib. II, 1; a. fr. 2) outfit, apparel, garment, tool, weapon. Pl. as ab. Keth.59b כ׳ פשתן linen garments. Sabb.114a כ׳ לבנים white garments; a. v. fr.Gen. R. s. 90 (expl. Gen. 41:44) כ׳ ידים official badge of the hands (bracelets, rings), כ׳ רגלים greaves ; (Ar. a. Rashi כלידרים, כלידרין, corrupt. of כלי ידים). Ib. s. 89 שאין עבד … כ׳ ידים (some ed. כלידים, Ar. כלידרין; Yalk. ib. 147 כלודי, corr. acc.) that no servant was to hold office or wear rings (v. Sm. Ant. s. v. Annulus). כלי זיין, v. זַיִין.B. Mets. IX, 13 חייב משום שני כ׳ he is guilty of having seized two implements (the upper and the lower millstone). Ib. שני כ׳ two objects of use (a mattress and a plough). B. Bath.V, 2 כֵּלָיו the outfit of the ass (saddle); a. fr.

    Jewish literature > כְּלִי

  • 5 כֶּלִי

    כְּלִי, כֶּלִיm. (b. h.; next w.) 1) vessel, receptacle; bag B. Bath.85a כֶּלְיוֹ של אדםוכ׳ a mans vessel takes possession for him (of its contents). Ber.23a כ׳ שהוא כֶלְיָין a receptacle which is intended for them (the Tfillin). Ib. כ׳ בתוך כ׳ one wrapper within the other. Y.Sabb.VII, 10d top הגודל כְּלִי צורה he who shapes an earthen vessel; הנופח כ׳ זכוכית who shapes a glass vessel by blowing; העושה כ׳ בדפוס who makes a vessel in a mould. Y. Ḥag.III, 79a top, a. fr. נזקקו לכֶילְיָין they are tied to their vessel, i. e. the vessel in which they are offered makes them to be considered one mass, though they are otherwise disconnected; Ḥag.III, 2 הכ׳ מצרףוכ׳. Mekh. Yithro, Amalek, 2 (ref. to Ex. 18:19) היה להם ככ׳ מלא דברות be unto them like a vessel filled with divine revelations. Ab. dR. N., II vers., ch. II, v. יָחַד Mekh. Bo., beg. כלל לדברות; Tanḥ. Bo. 5 כלול לד׳ (read כלי) a vessel of revelation; a. fr.Pl. כֵּלִים, constr. כְּלֵי. Ḥag.III, 1 כ׳ בתוך כ׳ vessels put into larger vessels. Kel. I, 1. Ib. II, 1; a. fr. 2) outfit, apparel, garment, tool, weapon. Pl. as ab. Keth.59b כ׳ פשתן linen garments. Sabb.114a כ׳ לבנים white garments; a. v. fr.Gen. R. s. 90 (expl. Gen. 41:44) כ׳ ידים official badge of the hands (bracelets, rings), כ׳ רגלים greaves ; (Ar. a. Rashi כלידרים, כלידרין, corrupt. of כלי ידים). Ib. s. 89 שאין עבד … כ׳ ידים (some ed. כלידים, Ar. כלידרין; Yalk. ib. 147 כלודי, corr. acc.) that no servant was to hold office or wear rings (v. Sm. Ant. s. v. Annulus). כלי זיין, v. זַיִין.B. Mets. IX, 13 חייב משום שני כ׳ he is guilty of having seized two implements (the upper and the lower millstone). Ib. שני כ׳ two objects of use (a mattress and a plough). B. Bath.V, 2 כֵּלָיו the outfit of the ass (saddle); a. fr.

    Jewish literature > כֶּלִי

  • 6 कठिन _kaṭhina

    कठिन a.
    1 Hard, stiff; कठिनविषमामेकवेणीं सारयन्तीम् Me. 93; Amaru.72; Mu.2.2; so ˚स्तनौ.
    -2 Hardhearted, cruel, ruthless; न विदीर्ये कठिनाः खलु स्त्रियः Ku.4.5; Pt.1.64; विसृज कठिने मानमधुना Amaru.7; so ˚हृदय;
    ˚चित्त -3 Inexorable, inflexible.
    -4 Sharp, violent, intense (as pain &c). नितान्तकठिनां रुजं मम न वेद सा मानसीम् V.2.11.
    -5 Giving pain.
    -नः A thicket.
    -ना 1 A sweetmeat made with refined sugar.
    -2 An earthen vessel for cooking; (n. also in this sense).
    -नी Chalk. See कठिनिका.
    -नम् 1 A Shovel, scoop; प्लवे कठिनकाजं च रामश्चक्रे समाहितः Rām.2.55.17.
    -2 An earthen vessel for cooking (स्थाली); कठिनं पूरयामास Mb. 3.297.1.
    -3 A strap or pole for carrying burden; P. IV.4.72.
    -Comp. -पृष्ठः, -कः a tortoise.

    Sanskrit-English dictionary > कठिन _kaṭhina

  • 7 πλημοχόας

    πλημοχόᾱς, πλημοχόη
    earthen vessel for water: fem acc pl
    πλημοχόᾱς, πλημοχόη
    earthen vessel for water: fem gen sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > πλημοχόας

  • 8 testu

    testu or testum, i, n. [testa], a vessel or lid which was placed over food, etc., to be cooked, and then covered with hot coals, usually of earthenware.
    I.
    Lit.:

    in foco caldo sub testu coquito leniter,

    Cato, R. R. 75:

    sub testu,

    id. ib. 74; cf.:

    et fumant testu pressus uterque suo,

    Ov. F. 5, 510:

    fimo ovium sub testo calefacto,

    Plin. 30, 13, 39, § 114:

    unguito focum, ubi coquas, colfacito bene et testum,

    Cato, R. R. 76, 2.— Abl. testo, Cato, R. R. 76, 4; 84, 2; Verg. M. 51.—

    Afterwards of metal: ranarum corda sub aereo testo discoxere,

    Plin. 32, 7, 26, § 81.—
    II.
    Transf., an earthen vessel, earthen pot:

    ara fit: huc ignem curto fert rustica testu,

    Ov. F. 2, 645; Petr. 136; Mumm. and Afran. ap. Charis. p. 118 P.

    Lewis & Short latin dictionary > testu

  • 9 שגשׂ

    שְׂגַשׂ(= שגשג = סגסג, denom. of סִיג I) to be debased. Lev. R. s. 18 שְׂגִישְׂתּוּן ביוכ׳ you acted basely towards me, as it is said (Ps. 78:36) ; Yalk. Is. 287 שגשגישתון ככסף (סיגים) מצופה על חרסוכ׳ (corr. acc., or שַׁגְשְׁגִיתוּן) you were base like ‘an earthen vessel overlaid with silver (dross) (Prov. 26:23), as it is written (Ps. l. c.) Pa. שַׂגֵּשׂ to debase. Lev. R. l. c. שַׂגִּישְׂתּוּן אורחאוכ׳ you debased your manners, as it is written (Prov. l. c.), ‘an earthen vessel B. Bath.9a sq. עולא מְשַׂגֵשׂ ארחתיה דאימיה a child that caused the deterioration of his mothers ways (who refused his mothers entreaties until she uncovered her breasts, saying, look at the breasts that gave thee suck).

    Jewish literature > שגשׂ

  • 10 שְׂגַשׂ

    שְׂגַשׂ(= שגשג = סגסג, denom. of סִיג I) to be debased. Lev. R. s. 18 שְׂגִישְׂתּוּן ביוכ׳ you acted basely towards me, as it is said (Ps. 78:36) ; Yalk. Is. 287 שגשגישתון ככסף (סיגים) מצופה על חרסוכ׳ (corr. acc., or שַׁגְשְׁגִיתוּן) you were base like ‘an earthen vessel overlaid with silver (dross) (Prov. 26:23), as it is written (Ps. l. c.) Pa. שַׂגֵּשׂ to debase. Lev. R. l. c. שַׂגִּישְׂתּוּן אורחאוכ׳ you debased your manners, as it is written (Prov. l. c.), ‘an earthen vessel B. Bath.9a sq. עולא מְשַׂגֵשׂ ארחתיה דאימיה a child that caused the deterioration of his mothers ways (who refused his mothers entreaties until she uncovered her breasts, saying, look at the breasts that gave thee suck).

    Jewish literature > שְׂגַשׂ

  • 11 testa

        testa ae, f    [TERS-], a piece of burned clay, brick, tile: testae tectorum meorum.— A piece of baked earthen-ware, earthen vessel, pot, pitcher, jug, urn: testā ardente, a lamp, V.: (vinum) testā Conditum levi, H.: mihi fundat avitum Condita testa merum, O.— A broken piece of earthen-ware, brick, sherd, potsherd: Testa parem fecit, O.: unde cerebrum testa ferit, Iu.—Among the Greeks, a sherd used in voting, potsherd as a ballot: testarum suffragiis, quod illi o)strakismo/n vocant, N.— Plur, castanets, bits of bone struck together by dancers: Testarum crepitūs cum verbis, Iu.— A shell, hard covering: nativae: lubrica, i. e. a covering of ice, O.— A shell-fish: non omne mare est generosae fertile testae, H.
    * * *
    object made from burnt clay; earthenware jar; fragment of earthenware, shard

    Latin-English dictionary > testa

  • 12 fictile

    fictĭlis, e, adj. [fictus, from fingo], made of clay, earthen, fictile.
    I.
    Adj.:

    si id in ceris fingeretur aut fictilibus figuris,

    Cic. N. D. 1, 26, 71:

    Summanus,

    id. Div. 1, 10, 16:

    vasa,

    id. Att. 6, 1, 13:

    pocula,

    Tib. 1, 1, 39:

    dolia,

    Plin. 35, 12, 46, § 158: olla rudis fictilis, Varr. ap. Non. p. 223.—Jestingly applied to labelled wine-bottles:

    ibi tu videas litteratas fictiles epistolas, Pice signatas,

    Plaut. Poen. 4, 2, 14.—
    II.
    Subst.: fic-tĭle, is, and more freq. in plur., fictĭlĭa, ĭum, n.
    A.
    An earthen vessel:

    balsamum novo fictili conditur,

    Plin. 12, 25, 54, § 116; 29, 6, 39, § 134:

    omnia fictilibus (ponuntur),

    Ov. M. 8, 670; Juv. 3, 168; 10, 26.—
    B.
    Earthen figures of deities:

    antefixa fictilia deorum Romanorum,

    Liv. 34, 4, 4; cf. Plin. 34, 7, 16, § 34; 35, 12, 45, § 157.

    Lewis & Short latin dictionary > fictile

  • 13 fictilia

    fictĭlis, e, adj. [fictus, from fingo], made of clay, earthen, fictile.
    I.
    Adj.:

    si id in ceris fingeretur aut fictilibus figuris,

    Cic. N. D. 1, 26, 71:

    Summanus,

    id. Div. 1, 10, 16:

    vasa,

    id. Att. 6, 1, 13:

    pocula,

    Tib. 1, 1, 39:

    dolia,

    Plin. 35, 12, 46, § 158: olla rudis fictilis, Varr. ap. Non. p. 223.—Jestingly applied to labelled wine-bottles:

    ibi tu videas litteratas fictiles epistolas, Pice signatas,

    Plaut. Poen. 4, 2, 14.—
    II.
    Subst.: fic-tĭle, is, and more freq. in plur., fictĭlĭa, ĭum, n.
    A.
    An earthen vessel:

    balsamum novo fictili conditur,

    Plin. 12, 25, 54, § 116; 29, 6, 39, § 134:

    omnia fictilibus (ponuntur),

    Ov. M. 8, 670; Juv. 3, 168; 10, 26.—
    B.
    Earthen figures of deities:

    antefixa fictilia deorum Romanorum,

    Liv. 34, 4, 4; cf. Plin. 34, 7, 16, § 34; 35, 12, 45, § 157.

    Lewis & Short latin dictionary > fictilia

  • 14 fictilis

    fictĭlis, e, adj. [fictus, from fingo], made of clay, earthen, fictile.
    I.
    Adj.:

    si id in ceris fingeretur aut fictilibus figuris,

    Cic. N. D. 1, 26, 71:

    Summanus,

    id. Div. 1, 10, 16:

    vasa,

    id. Att. 6, 1, 13:

    pocula,

    Tib. 1, 1, 39:

    dolia,

    Plin. 35, 12, 46, § 158: olla rudis fictilis, Varr. ap. Non. p. 223.—Jestingly applied to labelled wine-bottles:

    ibi tu videas litteratas fictiles epistolas, Pice signatas,

    Plaut. Poen. 4, 2, 14.—
    II.
    Subst.: fic-tĭle, is, and more freq. in plur., fictĭlĭa, ĭum, n.
    A.
    An earthen vessel:

    balsamum novo fictili conditur,

    Plin. 12, 25, 54, § 116; 29, 6, 39, § 134:

    omnia fictilibus (ponuntur),

    Ov. M. 8, 670; Juv. 3, 168; 10, 26.—
    B.
    Earthen figures of deities:

    antefixa fictilia deorum Romanorum,

    Liv. 34, 4, 4; cf. Plin. 34, 7, 16, § 34; 35, 12, 45, § 157.

    Lewis & Short latin dictionary > fictilis

  • 15 ὄστρακον

    Grammatical information: n.
    Meaning: `bony, hard shell of snails, mussels, turtles etc.' (h. Merc., A., Hp., Arist.), `earthen potsherd (for writing, e.g. at a voting), earthen vessel' (Hp., Att.).
    Compounds: Few compp., e.g. ὀστρακό-δερμος `having a bony shell for skin, with a hard skin' (Batr., Arist.), μαλακ-όστρακος `with a soft shell' (Arist.).
    Derivatives: A. Subst. 1. Dimin. ὀτράκ-ιον n. (Arist., Str.); 2. - ίς, - ίδος f. `pine-cone' (Mnesith. ap. Ath.); 3. - εύς m. `potter' ( APl.; Bosshardt 68). 4. - ᾶς m. `id.' (inscr. Corycos, Hdn. Gr.); 5. - ίτης m. name of a stone (Dsc., Plin.), of a kitchen (Ath.), f. - ῖτις `calamine' (Dsc., Plin.), Redard 59 a. 90; 6. - ίας m. name of a stone (Plin.). -- B. Adj. 7. - ινος, 8. - ε(ι)ος, 9. - όεις (AP), - οῦς (Gal.) `earthen'; 10. - ώδης `shell- or sherd-like, full of sherds' (Arist., LXX, pap.). 11. - ηρά n. pl. `crustaceans' (Arist.). -- C. Adv. 12. - ίνδα `played with potsherds' (Ar.; Taillardat Rev. et. anc. 58, 189ff.). -- D. Verbs. 13. - ίζω 'to write sbds. name on a potsherd and by that vote for his exile, to exile' (At., Arist.) with - ισμός m. `ostracism' (Arist.); 14. - όομαι `to crack in pieces' (A.), `to become covered with a shell' (Lyc., Gal.), - όω `to turn into a shell, to harden' (Arist.), `to cover with sherds' (Att. inscr. IVa).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: Formation in - ακο- (Schwyzer 497, Chantraine Form. 384), like ὄστρεον (s.v.) first from an r-stem ὀστ-ρ-, which has been assumed to interchange with the i: n-stem in Skt. ásth-i, asth-n-ás (s. ὀστέον); cf. on ἀστακός, ἀστράγαλος, which are however unrelated; Schwyzer 518 w. lit., WP. 1, 185f., Pok. 783 W.-Hofmann s. os; older lit. in Bq. However, there is no alternation between r\/n and i in IE, nor a suffix -n̥ko- (as DELG) to give - ακο-. So the word is Pre-Greek (not in Furnée).
    Page in Frisk: 2,437-438

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὄστρακον

  • 16 מקידה

    מַקֵּידָה, מַקֵּדָהf. (יָקַד) fire-pot, fragment of a vessel used for carrying fire. Sifra Mtsor., Par. 1, ch. I אי חרס יכול מ׳וכ׳ from the word ḥeres (Lev. 14:5) I might infer that a fragment of a vessel was meant, therefore it says ‘a vessel. Y.Sot.II, 17d bot. מאן דמר … לא במ׳ בשניטלוכ׳ he who says … you must not use a maḳḳeda, means a vessel the larger portion of which is missing. Num. R. s. 9; Sot.9a מ׳ של חרס a piece of an earthen vessel, opp. כוסות משובחין; ib. 32b. Sabb.XXIV, 5; a. fr.

    Jewish literature > מקידה

  • 17 מקדה

    מַקֵּידָה, מַקֵּדָהf. (יָקַד) fire-pot, fragment of a vessel used for carrying fire. Sifra Mtsor., Par. 1, ch. I אי חרס יכול מ׳וכ׳ from the word ḥeres (Lev. 14:5) I might infer that a fragment of a vessel was meant, therefore it says ‘a vessel. Y.Sot.II, 17d bot. מאן דמר … לא במ׳ בשניטלוכ׳ he who says … you must not use a maḳḳeda, means a vessel the larger portion of which is missing. Num. R. s. 9; Sot.9a מ׳ של חרס a piece of an earthen vessel, opp. כוסות משובחין; ib. 32b. Sabb.XXIV, 5; a. fr.

    Jewish literature > מקדה

  • 18 מַקֵּידָה

    מַקֵּידָה, מַקֵּדָהf. (יָקַד) fire-pot, fragment of a vessel used for carrying fire. Sifra Mtsor., Par. 1, ch. I אי חרס יכול מ׳וכ׳ from the word ḥeres (Lev. 14:5) I might infer that a fragment of a vessel was meant, therefore it says ‘a vessel. Y.Sot.II, 17d bot. מאן דמר … לא במ׳ בשניטלוכ׳ he who says … you must not use a maḳḳeda, means a vessel the larger portion of which is missing. Num. R. s. 9; Sot.9a מ׳ של חרס a piece of an earthen vessel, opp. כוסות משובחין; ib. 32b. Sabb.XXIV, 5; a. fr.

    Jewish literature > מַקֵּידָה

  • 19 מַקֵּדָה

    מַקֵּידָה, מַקֵּדָהf. (יָקַד) fire-pot, fragment of a vessel used for carrying fire. Sifra Mtsor., Par. 1, ch. I אי חרס יכול מ׳וכ׳ from the word ḥeres (Lev. 14:5) I might infer that a fragment of a vessel was meant, therefore it says ‘a vessel. Y.Sot.II, 17d bot. מאן דמר … לא במ׳ בשניטלוכ׳ he who says … you must not use a maḳḳeda, means a vessel the larger portion of which is missing. Num. R. s. 9; Sot.9a מ׳ של חרס a piece of an earthen vessel, opp. כוסות משובחין; ib. 32b. Sabb.XXIV, 5; a. fr.

    Jewish literature > מַקֵּדָה

  • 20 (testū, ūs)

       (testū, ūs) n    [testa], an earthen vessel, earthen pot.—Only abl: Ara fit; huc ignem curto fert rustica testu, O.: Et spumant testu pressus uterque suo, O.

    Latin-English dictionary > (testū, ūs)

См. также в других словарях:

  • Earthen — Earth en ([ e]rth n), a. Made of earth; made of burnt or baked clay, or other like substances; as, an earthen vessel or pipe. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Jack pot — Pot Pot, n. [Akin to LG. pott, D. pot, Dan. potte, Sw. potta, Icel. pottr, F. pot; of unknown origin.] 1. A metallic or earthen vessel, appropriated to any of a great variety of uses, as for boiling meat or vegetables, for holding liquids, for… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pot — Pot, n. [Akin to LG. pott, D. pot, Dan. potte, Sw. potta, Icel. pottr, F. pot; of unknown origin.] 1. A metallic or earthen vessel, appropriated to any of a great variety of uses, as for boiling meat or vegetables, for holding liquids, for plants …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pot cheese — Pot Pot, n. [Akin to LG. pott, D. pot, Dan. potte, Sw. potta, Icel. pottr, F. pot; of unknown origin.] 1. A metallic or earthen vessel, appropriated to any of a great variety of uses, as for boiling meat or vegetables, for holding liquids, for… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pot companion — Pot Pot, n. [Akin to LG. pott, D. pot, Dan. potte, Sw. potta, Icel. pottr, F. pot; of unknown origin.] 1. A metallic or earthen vessel, appropriated to any of a great variety of uses, as for boiling meat or vegetables, for holding liquids, for… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pot hanger — Pot Pot, n. [Akin to LG. pott, D. pot, Dan. potte, Sw. potta, Icel. pottr, F. pot; of unknown origin.] 1. A metallic or earthen vessel, appropriated to any of a great variety of uses, as for boiling meat or vegetables, for holding liquids, for… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • pot helmet — Pot Pot, n. [Akin to LG. pott, D. pot, Dan. potte, Sw. potta, Icel. pottr, F. pot; of unknown origin.] 1. A metallic or earthen vessel, appropriated to any of a great variety of uses, as for boiling meat or vegetables, for holding liquids, for… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pot herb — Pot Pot, n. [Akin to LG. pott, D. pot, Dan. potte, Sw. potta, Icel. pottr, F. pot; of unknown origin.] 1. A metallic or earthen vessel, appropriated to any of a great variety of uses, as for boiling meat or vegetables, for holding liquids, for… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pot hunter — Pot Pot, n. [Akin to LG. pott, D. pot, Dan. potte, Sw. potta, Icel. pottr, F. pot; of unknown origin.] 1. A metallic or earthen vessel, appropriated to any of a great variety of uses, as for boiling meat or vegetables, for holding liquids, for… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pot metal — Pot Pot, n. [Akin to LG. pott, D. pot, Dan. potte, Sw. potta, Icel. pottr, F. pot; of unknown origin.] 1. A metallic or earthen vessel, appropriated to any of a great variety of uses, as for boiling meat or vegetables, for holding liquids, for… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pot plant — Pot Pot, n. [Akin to LG. pott, D. pot, Dan. potte, Sw. potta, Icel. pottr, F. pot; of unknown origin.] 1. A metallic or earthen vessel, appropriated to any of a great variety of uses, as for boiling meat or vegetables, for holding liquids, for… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»